遠見華人精英論壇 | 為什麼福斯電視批馬雲「這傢伙瞎扯」?
首頁 > 人物 > 周祖德洛杉磯 > 為什麼福斯電視批馬雲「這傢伙瞎扯」?
為什麼福斯電視批馬雲「這傢伙瞎扯」? 發文時間: 2016/11/20   文 / 周祖德洛杉磯 瀏覽數 / 163,600+

阿里巴巴公司主席馬雲一向被認為是語言高手,能夠一語中的,趣味橫生,但是即使是高手,言多必失在所難免。川普剛剛當選美國總統,馬雲第二天在亞洲接受CNN訪問,說了一句不十分恰當的話,被解讀為對川普發出警告,隨即被美國福斯(Fox)商業電視台著名主持人魯達布(Lou Dobbs)在節目中奚落了一番。

問題出在馬雲用英語說出的這個句子上:“If they [China and Trump] don't work with each other, it's going to be [a] disaster。”他想要表達的意思是,「如果他們『中國和川普』彼此不共同合作,那就會是『一場』災難。」

坦白說,這句話十分平常,任何人都可以講。問題是馬雲做為中國企業界的對外代表性人物,似乎不適合在這個時間點以這種口吻對外公開發言,因為最關鍵的,是這句話採用了否定的假設語句,又出現了「那就會是一場災難」這樣負面的評語。馬雲是一個中國全球化人物和一家在美國上市的公司老闆,他的這番談話等於是向新當選不到一天的川普發出即時警告,要求他與中國保持合作。

魯達布便作這樣的解讀,而且CNN的標題也這樣下。魯達布說「這句話有點過份,馬雲是中國的全球大使之一,卻竟然這樣瞎扯(non-sense)。」他接著說,中國人這次這樣說話「很直很笨」,「他們以前聰明得多。」

當時在節目中接受魯達布訪問的是川普國家安全諮詢團隊成員、前國防部副助理部長麥克法蘭。她對於南海問題表示關切,對馬雲的談話也表示費解。她認為川普上臺其實提供了一個新視野和新機遇,中國應該加以利用。魯達布也質疑,「為什麼這傢伙(son of a gun)會這樣子展開新關係,而且中國會這樣展開新關係!」

語言至少包含四個部分:字、詞彙、語法和文化。發言必須正確說出那個想要表達的字,還要選擇詞彙,用對字眼、句型和語法,同時,言語必須反映文化,掌握語境,符合因時因地因人的不同要求。這樣的訓練,任何跨國界人才都不能不留意,代表性人物馬雲更要注意到會被媒體拿來做文章。

川普和歐巴馬都是口才極佳,擁有語言魅力的人物。但是川普在競選過程中被人詬病的,是他口不擇言,有失身份,他往往在率直上得分,而在文化上失分。而歐巴馬正相反,他過份嚴謹卻失之於冗長的文句,讓人覺得包裝過度,感受不到真誠。

用英語作為非母語發言就更難恰如其份了,不是會講英文字就足夠,一般容易犯的錯誤包括用錯字眼、語法和不理解文化,最困難的,是缺乏母語表述人自然應有的修養。

其實,在榮耀喜慶的時間用否定的假設語句,發出負面含義的資訊,對任何文化而言都不恰當。就好像一對新人正式宣佈喜訊,新娘的弟弟不適合在這個場合嚴肅地警告新郎“你要是將來對不起阿花,你試試看”!這樣的資訊,只要出現一句,都嫌太多。

馬雲在CNN訪問中還說了一句,他說川普“is a smart person, he will adjust”意思是川普是聰明人,會作調整。馬雲這樣說話其實是中文直譯,而且顯然反應出他對美國的語言和文化都還修養不足,不瞭解如何用語言表達對人的尊重。

(原文刪節版刊載於2016年11月17日《中國時報》專欄;本文獲作者授權刊載。)

 

天下文化 / 小天下 / 未來少年 / 遠見雜誌 / 30 雜誌 / 哈佛商業評論  Copyright© 1999~2017 遠見天下文化出版股份有限公司. All rights reserved.
讀者服務部電話:(02)2662-0012 時間:週一 ~ 週五 9:00 ~ 17:00 服務信箱:gvm@cwgv.com.tw