遠見華人精英論壇 | 薑絲虱目魚湯
首頁 > 人物 > 楊子葆台北 > 薑絲虱目魚湯
薑絲虱目魚湯 發文時間: 2017/5/6   文 / 楊子葆台北 瀏覽數 / 41,150+

夏至時高雄外海正值野生虱目魚(拉丁學名Chanos chanos)汛期,臺南沿海地區的養殖虱目魚亦在此時盛產,虱目魚是這個節氣臺灣的應景食材。

不過許多人對於「虱目」之名都沒有什麼好感,總覺得既土又怪,臺灣虱目魚外銷到中國大陸時,還曾無中生有改名喚作「狀元魚」以求博得青睞。

為什麼會叫作這個名字呢?臺灣流傳好幾種版本說法。

有人說,當1662年鄭成功擊潰荷蘭東印度公司軍隊,接管臺灣時,老百姓進獻虱目魚作為貢品,鄭成功用濃重閩南語泉州腔問道:「啥乜魚(什麼魚)?」,由於「啥乜」讀音近似「虱目」,鄉民們便以國姓爺賜名為魚名。

另外,臺灣水產教育泰斗,曾任農業委員會水產試驗所所長的鄧火土(1911-1978),則曾提出虱目魚眼睛上特有「脂性眼瞼」(Adipose eyelid),俗稱「膜塞目」,而後音變衍化成「麻虱目」。

水產試驗所臺南分所專家、也是著名的臺灣文學作家林明男則發現,中南美之西班牙語系國家稱虱目魚為Sabado,若取前二音節saba與臺語「虱目」近似,臺灣曾經歷十六年的西班牙殖民統治(1626-1642),未嘗沒有可能源自西語。

但林明男認為比較合理的名稱來源,是臺灣原住民平埔族西拉雅人所使用的「西拉雅語」(Siraya)稱此魚為Masame,連橫(1878-1936)《臺灣通史》中記載:「臺南沿海事以蓄魚為業,其魚為麻薩末,番語也。」「麻薩末」演變成「麻虱目」、「麻虱」或「虱目」,日治時期再演變成「虱目魚」。

虱目魚名字原由的另一種可能,是來自日文的さば,日語發音與臺語「虱目」接近。但さば指的是臺灣盛產的鯖魚。鯖魚與虱目魚外觀極為相似,最大的差別在於體型,鯖魚通常體長在30公分以下,虱目魚最大卻可長達70公分。說不定在日治時代,臺灣人將虱目魚和鯖魚混淆,不明就裡地給了一個さば的發音的臺語化名字,口誤至今。

土裡土氣的「虱目」之名,居然有漢名、自然特徵命名、西班牙名、原住民名或日本名等五個源頭,真讓人不知所措。不過,名字真的這麼重要嗎?莎士比亞曾有名言:What's in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet. 名字為何物?玫瑰叫不叫玫瑰,無損其芬芳。那麼,虱目魚不也一樣?

夏至溽熱,不禁讓人想起先人智慧:「冬吃蘿蔔夏吃薑,勿用醫生開藥方。」薑可以解熱去濕,再加上虱目魚英文名為Milkfish,魚如牛奶,營養豐富,來一碗薑絲虱目魚湯,既營養又美味,帝力於我何有哉,管它叫什麼名字?

是臺灣詩人羅智成的詩句吧:「像醺然的煉金術士--/ 用活生生的字句/ 熱製香味四溢的羹湯/ 是不是詩不要緊/ 我追求的是美味跟營養。」那麼,我們可不可以東施效顰地這麼說:

「是不是虱目魚不要緊,我們追求的是美味跟營養」。

本文節錄自:《味什麼集》一書,楊子葆著,二魚文化出版。

天下文化 / 小天下 / 未來少年 / 遠見雜誌 / 30 雜誌 / 哈佛商業評論  Copyright© 1999~2017 遠見天下文化出版股份有限公司. All rights reserved.
讀者服務部電話:(02)2662-0012 時間:週一 ~ 週五 9:00 ~ 17:00 服務信箱:gvm@cwgv.com.tw